<   2006年 10月 ( 3 )   > この月の画像一覧

ムシェロヴィチの新作(その3)

Musierowicz: Nie będę pisać o seksie i narkomanii (Musierowicz(ムシェロヴィチ):セックスと麻薬中毒者のことについては書かないわ)

---------------------------
Małgorzata Musierowicz, autorka popularnego cyklu "Jeżycjada", zapowiada, że nie podda się presji i nie będzie pisać o seksie czy narkomanii.

人気シリーズ「イェジツィアーダ(Jeżycjada)」の作者であるMałgorzata Musierowicz(マウゴジャータ・ムシェロヴィチ)は、外部の圧力に屈することなく、セックスや麻薬中毒者のことは書かないと話した。



Właśnie ukazał się siedemnasty tom "Jeżycjady", zatytułowany "Czarna polewka". Autorka zapowiada, że nie zamierza zmieniać stylu swoich powieści. - Ja wybrałam konwencję humorystycznej powieści młodzieżowej i konsekwentnie ignoruję namowy oraz żądania krytyki literackiej, której poszczególne przedstawicielki usiłują mnie namówić do zmiany stylu i do nasycenia moich kolejnych książek zbrodnią, przemocą, seksem i goryczą oraz oczywiście problemem narkomanii - oświadcza w rozmowie z "Dziennikiem". - Każdy sam ustala swój styl. Czy saga Borejków nie jest tylko dziecinną utopią? No, a jeśli jest, to co z tego? Pasjami lubię to, czym biedny człowiek potrafi zaczarować rzeczywistość. Lubię, a wręcz uwielbiam fikcję literacką - tłumaczy.

イェジツィアーダ(Jeżycjada)シリーズの17巻目が本屋に登場した。タイトルは「Czarna polewka(黒いスープ)」。作者は、自分の作品スタイルを変えるつもりはないと話している。「私は、ユーモアのあるヤングアダルト小説の慣習を選んだの。文学批評にあるような説得や要求は一貫して無視することにしているの。特に出版代理人達は私に、作品スタイルを変えるよう説得してきたり、私の続きの本には犯罪、暴力、セックスに悲哀、それにもちろん麻薬中毒者の問題で満たすよう説得してきたりするわ」と新聞「Dziennik(日刊紙)」でのインタビューで話している。「皆、自分で自分のスタイルを決めるものでしょう。Boreiko(ボレイコ)家の苦労話はただの子供っぽいユートピアなのではないの?もしそうであるなら、それが何だというの?貧しい人が現実を魅了することができるという話が本当に好きなのよ。好きというより、本当にフィクション文学が大好きだわ」と説明した。

Autorka nie lubi wplatać realnych historii w fabułę swoich książek. - Wszystko wymyślam. Strasznie to lubię. Nie lubię opisywać realnych wydarzeń, bardzo mnie to nudzi - wyjaśnia. Pisarka prowadzi dziennik i mówi, że "odtwarzanie minionych wydarzeń jest dla niej najgorszą z kar". - Najwięcej miejsca poświęcam książkom, które właśnie czytam. Wygląda na to, że żyję w dwóch rzeczywistościach, przy czym w jednej z nich - wbrew upodobaniu. Trudno, żebym to nagle zmieniała - uważa. Bardzo lubi natomiast, gdy zgadzają się realia - miejsca, w których rozgrywają się wydarzenia.

ムシェロヴィチは現実の話を自分の本のストーリーに使うのは好きではない。「全て私が考え出すの。それが本当に好きなのよ。現実の出来事を描写するのは好きではないわ。飽き飽きしてしまうもの」と説明する。ムシェロヴィチは日記をつけており、「過ぎ去った日々の出来事を読み返すのは彼女にとって最もひどい罰である」という。「日記の大半は私が今ちょうど読んでいる本のことに費やしているの。私は二つの現実の中に生きているといえるわね。そのうちの一つは、自分の好みに反している世界。それを急に変えるのは難しいわ」と考える。その一方で、実物―事件が起こる場所が一致するのがとても好きである。

Musierowicz nie lubi porównywać się z innymi pisarzami i oglądać na to, co robią inni. - W literaturze to jest cudowne, że zapewnia swemu twórcy całkowitą wolność. Ale ostatnie słowo zawsze należy do czytelników - mówi. Nie zgadza się z tym, jakoby miała w Polsce dominować tandeta - książki głupie, złe, ponure lub nudne. - Ludzie mają więcej zdrowego rozsądku, niż można by przypuszczać - twierdzi.

ムシェロヴィチは他の作家と比較するのを嫌い、他の作家が何をしているのかを見るのも好きではない。「文学作品において素晴らしいのはその創作者に自由をすっかり保障していることね。でも最後の言葉はいつも読者にゆだねられているのだわ」という。ポーランドが安っぽい作品―くだらなく、ひどく、暗く、つまらない本―であふれてしまうということには納得できない。「それを許してしまうよりも、人にはもっと健全な分別があるはず」

O "Czarnej polewce" nie chce wiele zdradzić. - Aż sześciu mężczyzn w różnym wieku dostaje tam kosza, harbuza, rekuzę, czy, jak kto woli, czarną polewkę. Książka jest bardzo apetyczna, gruba, ciekawa i śmieszna - orzeka. Ujawnia jednocześnie, że już rozpoczęła pracę nad kolejnym tomem przygód rodziny Borejków, "Sprężyną". - Wiem, że muszę napisać jeszcze przynajmniej trzy tomy, żeby było ich dwadzieścia. To nie znaczy, że nie napiszę, jak będzie trzeba, kolejnych tomów, oczywiście w jakiejś symetrycznej, sympatycznej liczbie - śmieje się Musierowicz.

新作「Czarna polewka(黒いスープ)」についてはあまり内容を明かしたがらない。「何と、6人もの、様々な年齢の男性が、女性にふられてしまうの。この本はとても読みたくなるし、厚く、楽しく、そして面白いのよ」そう宣言する。同時に、もうボレイコ家の物語の続き「Sprężyna(バネ)」も書き始めていることを明かしている。「少なくとも後3冊は書かなければならないと思っているわ。合計20冊になるためにね。だからといって、もうそれ以上は書かないというわけではないのよ。必要であれば、その続きも書きたいわ。もちろんキリのよい、気持ちのよい数で終わるようにね」そういって、ムシェロヴィチは笑った。
-------------------------

以上で、ムシェロヴィチの新作に関する記事の紹介は終わりです。

この記事の下には様々なポーランド人からのコメントが載っていました。
中には「ムシェロヴィチの作品は昔はとてもよかったけれど、最近はお金のために書いているようなもので、面白くない」と書いている人もいましたが、大半が、続きをまだまだ楽しみにしている少女たちのコメントでした。

ポーランドではこのムシェロヴィチ作品の人気は根強いのだなと感じさせられました。
[PR]
by poziomka-bajka | 2006-10-12 22:37 | 児童書

ムシェロヴィチの新作(その2)

a0063469_23105495.jpgMałgorzata Musierowicz zaprasza na "Czarną polewkę" (Małgorzata Musierowicz(マウゴジャータ・ムシェロヴィチ)の新作「Czarna polewka(黒いスープ)」)

*訳注: タイトルの「黒いスープ」について補足します。ポーランドでは、男性が女性にお付き合いを申し出た際、女性の家族から、お付き合いを断る意味で黒い色をしたスープが出されることになっているそうです。

----------------------------
17. tom z cyklu Jeżycjady Małgorzaty Musierowicz pojawił się w księgarniach.

Małgorzata Musierowicz(マウゴジャータ・ムシェロヴィチ)によるイェジツィアーダ(Jeżycjada)シリーズの17巻目が本屋に登場した。



"Od pierwszego ich pocałunku minęły już dwa miesiące" - tak zaczyna się kolejny tom Jeżycjady Małgorzaty Musierowicz. Czyj to był pocałunek? Kto planuje potajemny ślub? Komu zostanie podana tytułowa czarna polewka? Wszystkie odpowiedzi na te pytania, a także wiele zaskakujących historii z życia Waszych ulubionych bohaterów znajdziecie w "Czarnej polewce".

「彼らの初めてのキスからもう2ヶ月が経った」―マウゴジャータ・ムシェロヴィチによるイェジツィアーダの続きの1冊はこのように始まる。このキスは誰のものだったのか?誰がこっそりと結婚式を挙げようとしているのか?タイトルにもある黒いスープは誰に出されるのか?これらの質問に対する答え全て、そして読者のお気に入りの登場人物たちの生活に起こる驚くべき様々な出来事を、この本「Czarna polewka(黒いスープ)」で読むことができる。

Na okładce książki autorka umieściła twarz Ignacego Grzegorza Stryby, nastoletniego syna Gabrysi Borejko, jednej z głównych bohaterek Jeżycjady, być może to o jego pocałunku opowiada w "Czarnej polewce" Małgorzata Musierowicz?

本の表紙に、著者はIgnacy Grzegorz Stryba(イグナツィ・グジェゴシ・ストリバ)の顔を載せている。イェジツィアーダの主要登場人物の一人であるGabrysia Borejko(ガブリシャ・ボレイコ)の十代の息子である。マウゴジャータ・ムシェロヴィチの「Czarna polewka(黒いスープ)」では彼のキスについての物語なのだろうか?
------------------------------------

この本は3年ほど前に出た「Język Trolli(トロラの言葉)」というイェジツィアーダ15冊目の本の続きになっているようです。
実は私はこの「Język Trolli(トロラの言葉)」が初めてポーランド語で読んだイェジツィアーダシリーズなので、この本を是非読んでみたいと思っています。

続きの記事は追って訳を掲載します。
[PR]
by poziomka-bajka | 2006-10-06 23:08 | 児童書

ムシェロヴィチの新作

Małgorzata Musierowicz(マウゴジャータ・ムシェロヴィチ)というポーランドの児童文学作家をご存知でしょうか。

日本でも4冊の本が翻訳されて出版されています。(「クレスカ15歳 冬の終りに」(岩波書店)、「金曜日うまれの子」(岩波書店)、「ノエルカ」(未知谷)、「ナタリヤといらいら男」(未知谷)―以上右のライフログに貼っておきましたのでご参照ください。)

ポーランドの少女に大変人気のある作家で、ポーランドのポズナンにあるJeżyce(イェジツェ)地区を舞台にした「Jeżycjada(イェジツィアーダ)」というシリーズを書き続けられています。

そのシリーズも今回発売された本で17冊目になりました。

その本の発売に伴って書かれた記事2編をご紹介したいと思います。

Małgorzata Musierowicz zaprasza na "Czarną polewkę" (Małgorzata Musierowicz(マウゴジャータ・ムシェロヴィチ)の新作「Czarna polewka」)

Musierowicz: Nie będę pisać o seksie i narkomanii (Musierowicz(ムシェロヴィチ):セックスと麻薬中毒者のことについては書かないわ)

記事の訳は枠を変えて記します。
[PR]
by poziomka-bajka | 2006-10-03 21:48 | 児童書